1 00:00:02,339 --> 00:00:04,940 Zbožňuju německá auta. 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,208 No, pokud si budeš čistit nosní dírky a tvrdě pracovat, 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,811 možná si někdy najdeš zaměstnání, při kterém je budeš parkovat. 4 00:00:11,613 --> 00:00:13,617 Výborně. 5 00:00:15,468 --> 00:00:18,491 Proč se mi zahřívá prdel? 6 00:00:18,492 --> 00:00:20,304 Zapnul jsi vyhřívání sedačky. 7 00:00:20,305 --> 00:00:21,591 Super. 8 00:00:21,592 --> 00:00:24,204 Bál jsem se, že mám zase opruzeniny. 9 00:00:24,205 --> 00:00:26,264 Zase? 10 00:00:26,265 --> 00:00:28,756 Jo, stává se to každý rok touhle dobou. 11 00:00:28,757 --> 00:00:31,222 Jediné co pomůže je aloe vera a vazelína. 12 00:00:31,223 --> 00:00:32,632 Aha. 13 00:00:32,633 --> 00:00:34,952 Půlka tuby od každého přímo mezi půlky. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,029 Je to jako dávat kečup a hořčici do housky na hotdog. 15 00:00:40,030 --> 00:00:41,443 Aha. 16 00:00:41,444 --> 00:00:44,398 A pak dáš půlky k sobě a smícháš to. 17 00:00:44,399 --> 00:00:46,139 Dost už. 18 00:00:46,140 --> 00:00:47,752 Promiň. 19 00:00:47,753 --> 00:00:48,959 Máš hlad? 20 00:00:48,960 --> 00:00:50,338 Začínám mít na něco chuť. 21 00:00:51,847 --> 00:00:53,959 Možná už nebudu nikdy jíst. 22 00:00:53,960 --> 00:00:55,033 Oranžová. 23 00:00:55,034 --> 00:00:56,006 Zpomaluju. 24 00:00:56,007 --> 00:00:57,884 Ne, ne, ne. Přidej! Přidej! 25 00:00:59,929 --> 00:01:02,411 Páni, je to jako raketa. 26 00:01:02,412 --> 00:01:05,361 Dobře, dobře, teď už můžeš zpomalit. 27 00:01:07,639 --> 00:01:09,748 Mám ujet? 28 00:01:09,749 --> 00:01:11,253 Co ti jebe? 29 00:01:11,254 --> 00:01:12,829 Zastav. 30 00:01:12,830 --> 00:01:14,606 Řekl si ať to projedu. 31 00:01:14,607 --> 00:01:15,778 Táta mě zabije. 32 00:01:15,779 --> 00:01:17,786 Uklidni se, nezabije tě. 33 00:01:17,787 --> 00:01:19,796 Jak se mám uklidnit? Zrovna jsem dostal řidičák 34 00:01:19,797 --> 00:01:20,900 a hned o něho přijdu! 35 00:01:20,901 --> 00:01:23,447 Dobře, dobře. 36 00:01:23,448 --> 00:01:24,451 Prohoď se se mnou. 37 00:01:24,452 --> 00:01:25,488 Co? 38 00:01:25,489 --> 00:01:27,664 Prostě dělej. 39 00:01:29,069 --> 00:01:30,943 A dej mi tvůj klobouk. 40 00:01:30,944 --> 00:01:32,381 Chceš můj klobouk pro štěstí? 41 00:01:32,382 --> 00:01:34,925 Jo, chci si taky užít tvé štěstěny. 42 00:01:41,846 --> 00:01:43,817 Dobrý večer, strážníku. 43 00:01:47,275 --> 00:01:52,952 Překlad: JIMI Pro www.dvaapul-chlapa.webnode.cz 44 00:02:14,162 --> 00:02:16,229 Ahoj, kde jste byli? 45 00:02:16,230 --> 00:02:17,997 Ve Van Nuys. 46 00:02:17,998 --> 00:02:19,765 Co jste dělali ve Van Nuys? 47 00:02:19,766 --> 00:02:21,700 Je tam vězení. 48 00:02:22,501 --> 00:02:23,668 Co? 49 00:02:23,669 --> 00:02:25,535 Zatkli mě. 50 00:02:25,536 --> 00:02:27,270 Děláš si srandu. Za co? 51 00:02:27,271 --> 00:02:30,672 Očividně jsem projel na červenou, rychlostí 100 km/h. 52 00:02:30,673 --> 00:02:32,807 A já jsem seděl na místě spolujezdce. 53 00:02:34,009 --> 00:02:36,109 Ano, já jsem řídil, 54 00:02:36,110 --> 00:02:38,144 a tudíž si ty seděl na místě spolujezdce. 55 00:02:40,714 --> 00:02:41,880 Každopádně se ukázalo, 56 00:02:41,881 --> 00:02:44,417 že jsem měl pár nezaplacených pokut za parkování. 57 00:02:44,418 --> 00:02:46,819 Sedmnáct. 58 00:02:46,820 --> 00:02:47,987 Díky. 59 00:02:47,988 --> 00:02:50,223 Zatkli tě kvůli pokutám za parkování? 60 00:02:50,224 --> 00:02:52,326 No, ještě šlo o zatykač 61 00:02:52,327 --> 00:02:53,895 za nedostavení se k soudu. 62 00:02:53,896 --> 00:02:55,698 Jak ses mohl nedostavit k soudu? 63 00:02:55,699 --> 00:02:57,669 Neposílají předvolání? 64 00:02:57,670 --> 00:03:00,205 Spoustu, ale já je vyhodil. 65 00:03:01,941 --> 00:03:04,676 Myslel jsem, že jsou na účast v porotě. 66 00:03:05,878 --> 00:03:07,578 Zkraťme to, když jsem se neukázal u sodu, 67 00:03:07,579 --> 00:03:09,046 tak mi pozastavili řidičák. 68 00:03:09,047 --> 00:03:11,983 A já byl na sedadle spolujezdce. 69 00:03:11,984 --> 00:03:14,886 Takže jsi řídil s pozastaveným řidičákem? 70 00:03:14,887 --> 00:03:18,189 Jen pár let. 71 00:03:19,624 --> 00:03:20,824 Naštěstí můj řidičák byl v pořádku, 72 00:03:20,825 --> 00:03:22,659 takže když ho odváželi na stanici. 73 00:03:22,660 --> 00:03:23,693 Jel jsem za nimi v Mercedesu. 74 00:03:23,694 --> 00:03:24,827 Mimochodem, 75 00:03:24,828 --> 00:03:27,363 přeladil jsem ti všechny stanice na rádiu na ty dobré. 76 00:03:27,364 --> 00:03:29,732 Chtěl bych teď být sám, Jakeu. 77 00:03:29,733 --> 00:03:30,866 Pochopitelně. 78 00:03:30,867 --> 00:03:32,301 Hodně sis prožil. 79 00:03:32,302 --> 00:03:35,170 Jen tak mimochodem, kdybys potřeboval, aby tě někdo odvezl do kina, 80 00:03:35,171 --> 00:03:37,472 nebo obchoďáku, nebo do strip klubu. Jsem volný. 81 00:03:37,473 --> 00:03:39,274 Oceňuji to. 82 00:03:39,275 --> 00:03:41,042 A ty jen můžeš relaxovat na místě spolujezdce 83 00:03:41,043 --> 00:03:42,944 jako já dneska. 84 00:03:42,945 --> 00:03:44,879 Vypadni. 85 00:03:47,382 --> 00:03:50,518 Hele, je mi líto, že jsi přišel o řidičák, 86 00:03:50,519 --> 00:03:53,153 ale musím poukázat na to, 87 00:03:53,154 --> 00:03:54,988 jaký špatný příklad tím dáváš Jakeovi. 88 00:03:54,989 --> 00:03:56,222 Teď ne, Alane. 89 00:03:56,223 --> 00:03:58,791 Ne, myslím, že teď je ten pravý čas. 90 00:03:58,792 --> 00:04:00,459 Ten mladý muž k tobě vzhlíží. 91 00:04:00,460 --> 00:04:03,128 A když tě vidí nestydatě ignorovat silniční pravidla, 92 00:04:03,129 --> 00:04:04,662 je větší pravděpodobnost, že to bude dělat taky. 93 00:04:06,598 --> 00:04:08,833 Máš pravdu. 94 00:04:08,834 --> 00:04:10,134 Je mi to líto. 95 00:04:10,135 --> 00:04:11,769 Opravdu? 96 00:04:11,770 --> 00:04:13,469 Nebo to říkáš jen tak? 97 00:04:17,439 --> 00:04:20,074 Neodcházej, když s tebou mluvím. 98 00:04:20,075 --> 00:04:21,475 Budu počítat do tří, Alane. 99 00:04:21,476 --> 00:04:23,177 - No to je dospělé. - - Tři. - 100 00:04:23,178 --> 00:04:24,910 Au. 101 00:04:26,675 --> 00:04:27,805 Kam se podělo raz a dva? 102 00:04:27,806 --> 00:04:29,734 Au! Au! 103 00:04:36,474 --> 00:04:38,108 Ahoj. 104 00:04:38,109 --> 00:04:40,409 Ahoj. 105 00:04:40,410 --> 00:04:44,179 Víš, jen jsem se snažil projevit zájem o svého syna. 106 00:04:44,180 --> 00:04:45,380 Já vím. 107 00:04:45,381 --> 00:04:47,382 A ty víš, že jsem se jen snažil udělat ti 108 00:04:47,383 --> 00:04:49,583 vážné nervové poškození ramene? 109 00:04:49,584 --> 00:04:51,952 Já vím. 110 00:04:51,953 --> 00:04:53,987 Víš, možná bychom měli 111 00:04:53,988 --> 00:04:56,055 vymyslet nějaký typ záchranného slova. 112 00:04:56,056 --> 00:04:58,691 Jako ,,pumpernickel." 113 00:04:58,692 --> 00:05:00,292 Jasně, klidně. 114 00:05:01,794 --> 00:05:03,995 Než dostaneš zpátky svůj řidičák, 115 00:05:03,996 --> 00:05:06,831 můžeš počítat s tím, že tě odvezu kamkoli budeš potřebovat. 116 00:05:06,832 --> 00:05:08,666 Díky. 117 00:05:08,667 --> 00:05:10,667 Samozřejmě ale během týdne pracuju. 118 00:05:10,668 --> 00:05:12,035 Já vím. 119 00:05:12,036 --> 00:05:14,603 A v pondělní večery jsem v domově důchodců. 120 00:05:14,604 --> 00:05:16,706 Co sakra děláš v domově důchodců? 121 00:05:16,707 --> 00:05:18,443 Hodiny pilates zdarma. 122 00:05:20,612 --> 00:05:22,646 Ani nekontrolují občanky. 123 00:05:24,549 --> 00:05:26,015 Úterní a čtvrteční večery 124 00:05:26,016 --> 00:05:30,286 tam mají vodní aerobik a ve středu hip-hop s nízkou zátěží na klouby. 125 00:05:30,287 --> 00:05:33,488 a v pátek je filmová noc. 126 00:05:33,489 --> 00:05:35,690 Tenhle týden je Zámotek. 127 00:05:37,793 --> 00:05:40,660 Znovu. 128 00:05:40,661 --> 00:05:43,363 A v sobotu samozřejmě, však víš... potřebuju vypnout 129 00:05:43,364 --> 00:05:44,597 a v sobotu večer.... 130 00:05:45,799 --> 00:05:46,799 možná rande. 131 00:05:48,401 --> 00:05:51,103 Ty těm časopisům teď říkáš rande? 132 00:05:56,742 --> 00:05:59,510 Ale, kdykoli jindy 133 00:05:59,511 --> 00:06:00,978 budeš potřebovat svézt, jsem celý tvůj. 134 00:06:00,979 --> 00:06:02,012 Báječné. 135 00:06:02,013 --> 00:06:03,480 V neděli to obvykle jde. 136 00:06:03,481 --> 00:06:04,648 Aha. 137 00:06:04,649 --> 00:06:06,585 Tuhle neděli nemůžu, mám takovou maličkost. 138 00:06:06,586 --> 00:06:09,854 Já vím, ale co to má co společného s nedělí? 139 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 Pěkné, pěkné. 140 00:06:13,792 --> 00:06:14,925 No, víš, vlastně 141 00:06:14,926 --> 00:06:16,927 jsem si o tom s tebou chtěl promluvit, 142 00:06:16,928 --> 00:06:19,696 ale čekal jsem, až přijde ten správný čas. 143 00:06:19,697 --> 00:06:21,130 Ty se... 144 00:06:22,132 --> 00:06:23,266 stěhuješ? 145 00:06:25,301 --> 00:06:28,202 Ne, ale tohle nikdy nepřestane být zábavné. 146 00:06:28,203 --> 00:06:31,772 No, ukázalo se, 147 00:06:31,773 --> 00:06:34,341 že jsem byl pozván na narozeninovou oslavu Chelsea. 148 00:06:34,342 --> 00:06:35,542 Cože? 149 00:06:35,543 --> 00:06:37,977 Jo, no, víš, když tady bydlela, 150 00:06:37,978 --> 00:06:40,045 byli jsme přátelé a tak jsme stále přátelé. 151 00:06:40,046 --> 00:06:42,147 Ona tě pozvala na svoji narozeninovou oslavu? 152 00:06:42,148 --> 00:06:43,281 Jestli nechceš, abych šel, tak nepůjdu. 153 00:06:43,282 --> 00:06:44,382 Nechci, abys tam šel. 154 00:06:44,383 --> 00:06:46,450 Dobře. 155 00:06:46,451 --> 00:06:47,485 Otázka položena a zodpovězena. 156 00:06:47,486 --> 00:06:48,919 Vše hotovo. 157 00:06:52,423 --> 00:06:55,024 Koupil jsem ji nádhernou šálu. 158 00:06:56,827 --> 00:06:59,694 Vydrží to tvoji váhu, když se pověsíš ve sprše? 159 00:07:02,531 --> 00:07:03,530 Klasika. 160 00:07:04,999 --> 00:07:07,967 Samozřejmě by to mohlo být trochu divné, kdybych se neukázal. 161 00:07:07,968 --> 00:07:09,268 A proč? 162 00:07:09,269 --> 00:07:10,669 Přihlásil jsem se, že přinesu led. 163 00:07:10,670 --> 00:07:12,937 Tak proto jsi celý týden 164 00:07:12,938 --> 00:07:15,005 plnil pytlíky mými kostkami ledu? 165 00:07:15,006 --> 00:07:18,241 Je to úplně stejný led, jako ten za který si zaplatíš. 166 00:07:18,242 --> 00:07:20,576 Jen bez toho štítku s polárním medvědem. 167 00:07:22,378 --> 00:07:23,845 Nebudu to opakovat, Alane. 168 00:07:23,846 --> 00:07:26,047 Nechci, abys trávil čas s mojí bývalou snoubenkou. 169 00:07:26,048 --> 00:07:28,582 Slyším tě, čistě a jasně. 170 00:07:30,418 --> 00:07:32,959 Jen, že mám tak málo příležitostí, 171 00:07:32,960 --> 00:07:34,186 setkat se s lidmi v mém věku. 172 00:07:34,187 --> 00:07:36,521 Copak v domově důchodců není žádná noc volné soulože? 173 00:07:43,727 --> 00:07:47,062 Dobře, dobře, co kdybych zašel jenom na koktejl a odešel před večeří? 174 00:07:48,264 --> 00:07:49,497 - Tři? - - Tři. - 175 00:07:55,937 --> 00:07:57,571 Alane, vzbuď se. 176 00:07:57,572 --> 00:07:58,738 Pumpernickel! 177 00:08:00,907 --> 00:08:03,075 Musíš jít na tu oslavu od Chelsea. 178 00:08:03,076 --> 00:08:05,376 Hm, dobře. 179 00:08:05,377 --> 00:08:08,045 Když nepůjdeš, pozná, že jsem ti řekl, ať nejdeš. 180 00:08:08,046 --> 00:08:09,812 Je to možné. 181 00:08:09,813 --> 00:08:11,547 To je jistá věc. 182 00:08:11,548 --> 00:08:13,782 Ví, že si nikdy nenecháš ujít jídlo zadarmo. 183 00:08:13,783 --> 00:08:15,284 To není pravda. 184 00:08:15,285 --> 00:08:18,854 Na kolika narozeninových oslavách jsi byl tenhle rok? 185 00:08:20,357 --> 00:08:22,191 Dobře. 186 00:08:22,192 --> 00:08:23,993 Takže musíš jít na tu oslavu. 187 00:08:23,994 --> 00:08:26,470 A dát ji najevo, že se bez ní mám fajn. 188 00:08:26,471 --> 00:08:27,674 Dobře. 189 00:08:27,675 --> 00:08:29,112 Ale musíš to říkat nenuceně. 190 00:08:29,113 --> 00:08:30,146 Však víš, jen tak během řeči. 191 00:08:30,147 --> 00:08:31,982 Jasně, jasně. Co třeba tohle? 192 00:08:31,983 --> 00:08:34,084 Ahoj Chelsea. Všechno nejlepší. 193 00:08:34,085 --> 00:08:35,385 Charlie se má bez tebe fajn 194 00:08:35,386 --> 00:08:38,054 a nikdy se uprostřed noci nepotlouká po domě 195 00:08:38,055 --> 00:08:39,355 se sklenkou v ruce. 196 00:08:39,356 --> 00:08:40,823 Alane. 197 00:08:40,824 --> 00:08:42,758 Ano? Na to abys řekl "pumpernickel" 198 00:08:42,759 --> 00:08:44,126 potřebuješ zuby. 199 00:08:44,995 --> 00:08:46,328 Chápu. 200 00:08:56,406 --> 00:08:57,406 Oh. 201 00:08:57,407 --> 00:08:59,207 Ahoj, Alane. 202 00:08:59,208 --> 00:09:00,809 Doufám, že nejdu brzy. 203 00:09:00,810 --> 00:09:02,344 Na pozvánce bylo 8:00. 204 00:09:02,345 --> 00:09:06,214 A...8:00 taky je. 205 00:09:06,215 --> 00:09:07,816 Pojď dovnitř. 206 00:09:09,418 --> 00:09:11,086 Kdo je to? 207 00:09:11,087 --> 00:09:13,722 Takhle vítáš hosta? 208 00:09:13,723 --> 00:09:14,756 "Kdo je to?" 209 00:09:14,757 --> 00:09:16,991 Dobře. Kdo jste a co tu kurva 210 00:09:16,992 --> 00:09:18,526 děláte tak brzo? 211 00:09:18,527 --> 00:09:22,597 To je Alan. Charlieho bratr. 212 00:09:22,598 --> 00:09:23,798 Oh. 213 00:09:23,799 --> 00:09:25,033 Alane, já jsem Ed. 214 00:09:25,034 --> 00:09:26,367 Hodně jsem o tobě slyšel. 215 00:09:26,368 --> 00:09:28,469 No, já o vás taky. 216 00:09:28,470 --> 00:09:31,639 Však víte...Jak jste byli s Tomem v námořnictvu 217 00:09:31,640 --> 00:09:35,109 a jak jste stále byli v kontaktu, i když jste byli oba ženatí. 218 00:09:35,110 --> 00:09:37,779 A teď jste znovu spojeni. 219 00:09:38,914 --> 00:09:40,015 Skvělá písnička. 220 00:09:41,050 --> 00:09:45,020 # Reunited and feels so good. # 221 00:09:47,823 --> 00:09:49,557 Tak kde je oslavenkyně? 222 00:09:49,558 --> 00:09:52,327 Dává si sprchu. 223 00:09:52,328 --> 00:09:53,461 Ženské, co? 224 00:09:53,462 --> 00:09:55,229 Vždycky pozdě. 225 00:09:55,230 --> 00:09:56,864 Vsadím se, že vám to nechybí. 226 00:09:58,499 --> 00:10:00,300 Přinesl jsem led. 227 00:10:00,301 --> 00:10:01,301 Oh! 228 00:10:03,103 --> 00:10:05,538 Spodek asi zvlhnul. Však to znáte. 229 00:10:06,706 --> 00:10:08,808 Myslím, protože se to stává každému, 230 00:10:08,809 --> 00:10:09,909 ne proto, že jste gayové. 231 00:10:09,910 --> 00:10:13,445 A já myslel, že jsi zveličoval. 232 00:10:14,514 --> 00:10:17,548 A pamatujte: dívat se můžete, ale nesahat. 233 00:10:24,523 --> 00:10:25,990 Co to je? 234 00:10:25,991 --> 00:10:27,926 Narozeninový dárek pro Chelsea. 235 00:10:27,927 --> 00:10:29,427 Ale vždyť jste se rozešli. 236 00:10:29,428 --> 00:10:32,263 Jo, no, koupil jsem to už před pár měsíci. 237 00:10:32,264 --> 00:10:34,164 - Proč? - - Protože jsem si myslel, - 238 00:10:34,165 --> 00:10:35,632 že tehdy byly její narozeniny. 239 00:10:36,967 --> 00:10:40,336 Ukázalo se, že jsem si to spletl s dnem Sv. Patrika. 240 00:10:40,337 --> 00:10:42,171 Jsou to pravé diamanty? 241 00:10:42,172 --> 00:10:43,572 Jo. 242 00:10:43,573 --> 00:10:44,739 Blbost. 243 00:10:44,740 --> 00:10:46,608 Co? 244 00:10:46,609 --> 00:10:50,177 Mohl jsi hodně ušetřit, kdybys koupil kubánský zirkon. 245 00:10:52,046 --> 00:10:53,780 Kubánský zirkon? 246 00:10:53,781 --> 00:10:55,981 Jo. 247 00:10:55,982 --> 00:10:58,083 Protože je stejně třpytivý jako diamant 248 00:10:58,084 --> 00:11:00,919 a je levný, protože je z Kuby. 249 00:11:03,289 --> 00:11:05,322 Pane Bože, ty jsi debil. 250 00:11:05,323 --> 00:11:07,657 Hej, to já tu neutratil hafo prachů 251 00:11:07,658 --> 00:11:09,725 za náramek pro holku, co mě odkopla. 252 00:11:09,726 --> 00:11:11,160 Není to na škodu. 253 00:11:11,161 --> 00:11:12,995 Stejně jí ho pořád dám. 254 00:11:14,830 --> 00:11:16,898 Vlastně... 255 00:11:16,899 --> 00:11:19,067 pojď, odvezeš mě k Chelsea. 256 00:11:19,068 --> 00:11:21,568 Napadlo tě, že bych mohl mít nějaké plány? 257 00:11:21,569 --> 00:11:22,969 Oh, to je mi líto. 258 00:11:22,970 --> 00:11:24,637 Máš nějaké plány? 259 00:11:24,638 --> 00:11:26,772 Ne, ale jde o princip. 260 00:11:28,239 --> 00:11:29,769 Jen říkám, že jsou dva způsoby jak to říct. 261 00:11:29,770 --> 00:11:31,003 Dobrý a špatný. 262 00:11:36,583 --> 00:11:37,883 Potřebuješ nějaké kondomy? 263 00:11:37,884 --> 00:11:39,085 - Ne. - - Ty jo? 264 00:11:39,086 --> 00:11:40,587 Ne, mám jich plnou prdel. 265 00:11:41,890 --> 00:11:43,525 Prdel, jo? 266 00:11:43,526 --> 00:11:46,094 Možná by sis měl lépe přečíst instrukce. 267 00:11:46,095 --> 00:11:48,462 Nechápu to. 268 00:11:49,430 --> 00:11:51,164 Počkej počkej počkej. 269 00:11:51,165 --> 00:11:53,700 Použil jsi už nějaký? 270 00:11:53,701 --> 00:11:54,801 Jo, jasně. 271 00:11:54,802 --> 00:11:56,168 Na sex? 272 00:11:56,169 --> 00:11:58,837 No...ne. 273 00:11:58,838 --> 00:12:00,537 Na vodní balóny. 274 00:12:00,538 --> 00:12:03,239 No, nechej si pár do rezervy, 275 00:12:03,240 --> 00:12:05,408 protože nejsi zrovna rozmnožovací dobytek. 276 00:12:06,476 --> 00:12:08,311 Tak co hledáš? 277 00:12:08,312 --> 00:12:09,979 Narozeninové přání pro Chelsea. 278 00:12:09,980 --> 00:12:11,614 Dobrý nápad. 279 00:12:13,784 --> 00:12:15,284 Podívej na tohle. 280 00:12:15,285 --> 00:12:16,786 Je tu napsáno: "Mám pro tebe narozeninový balík." 281 00:12:16,787 --> 00:12:18,487 A uvnitř je nahý tlusťoch 282 00:12:18,488 --> 00:12:20,456 s dírou, kterou můžeš vystrčit prst. 283 00:12:20,457 --> 00:12:22,724 Hm, ne. 284 00:12:22,725 --> 00:12:24,226 Jsi si jistý? 285 00:12:24,227 --> 00:12:26,494 Moc se mu líbíš. 286 00:12:32,866 --> 00:12:34,996 Tady máme jedno. 287 00:12:34,997 --> 00:12:37,398 "Přeji ti všechny sny tvého srdce, 288 00:12:37,399 --> 00:12:38,833 všechnu lásku na světě 289 00:12:38,834 --> 00:12:40,335 a tento nádherný den, který si zasloužíš za to, 290 00:12:40,336 --> 00:12:41,737 že jsi tak výjimečná." 291 00:12:41,738 --> 00:12:43,905 To není vtipné. 292 00:12:43,906 --> 00:12:45,707 Nemá to být vtipné. 293 00:12:45,708 --> 00:12:47,909 Jo, tak to je mise splněna. 294 00:12:50,145 --> 00:12:51,578 Podívej na tohle. 295 00:12:51,579 --> 00:12:53,180 Je to stará paní s dlouhými věšáky 296 00:12:53,181 --> 00:12:54,481 a pes, co na ni kouká. 297 00:12:54,482 --> 00:12:56,983 A uvnitř se píše: ,,Kolik bylo ve tvojem koši?" 298 00:12:56,984 --> 00:12:58,951 To není přání k narozeninám. 299 00:12:58,952 --> 00:13:01,153 Mohlo by být. Napiš dovnitř: ,,Všechno nejlepší." 300 00:13:02,789 --> 00:13:04,789 Potřebuji opravdové přání k narozeninám. 301 00:13:04,790 --> 00:13:06,724 Dobře. 302 00:13:07,626 --> 00:13:10,661 Tady je jedno se štěňátkem. 303 00:13:10,662 --> 00:13:13,363 "Pro někoho velice výjimečného k narozeninám. 304 00:13:13,364 --> 00:13:15,998 Každý den je nádherný dárek, tak si ho užívej." 305 00:13:15,999 --> 00:13:17,299 To je dobré. 306 00:13:17,300 --> 00:13:19,367 Jo a pak bys mohl vyřezat díru 307 00:13:19,368 --> 00:13:22,836 a prostrčit malíček, aby ten pes měl kládu. 308 00:13:25,206 --> 00:13:28,540 Nemůžu ti pomoct, když nebudeš spolupracovat. 309 00:13:31,910 --> 00:13:34,679 Jsem moc ráda, že jsi přišel, Alane. 310 00:13:34,680 --> 00:13:37,048 Jak bych si to mohl nechat ujít? 311 00:13:37,049 --> 00:13:38,416 Jsme přátelé. 312 00:13:38,417 --> 00:13:41,052 Já vím, ale bála jsem se, že by ti to mohlo být nepříjemné. 313 00:13:41,053 --> 00:13:43,753 Ne, ne. Nebuď hloupá. 314 00:13:43,754 --> 00:13:46,522 Takže, tohle je vše? 315 00:13:46,523 --> 00:13:48,156 Žádná večeře, jen jednohubky. 316 00:13:48,157 --> 00:13:49,658 Promiň. 317 00:13:49,659 --> 00:13:51,026 Ne, to je v pohodě. 318 00:13:51,027 --> 00:13:53,228 Prosciutta a melounu nemám nikdy dost. 319 00:13:53,229 --> 00:13:56,663 Oh, to je dobrý název pro píseň. 320 00:13:56,664 --> 00:13:58,565 Prosciutto a meloun. 321 00:13:58,566 --> 00:14:00,300 "Dámy a pánové, 322 00:14:00,301 --> 00:14:03,737 hudební ztvárnění "Proscuitta a melounu". 323 00:14:05,873 --> 00:14:08,309 V domově důchodců je noc vystoupení. 324 00:14:08,310 --> 00:14:09,743 To použiju. 325 00:14:09,744 --> 00:14:11,745 Báječné. 326 00:14:12,746 --> 00:14:13,646 Tak jak se má? 327 00:14:13,647 --> 00:14:15,715 - Kdo? - - Alane. - 328 00:14:15,716 --> 00:14:17,184 No jo Charlie. 329 00:14:17,185 --> 00:14:19,218 No, má se fajn, prostě fajn. 330 00:14:19,219 --> 00:14:21,854 Dobře, dobře. 331 00:14:21,855 --> 00:14:24,825 Vlastně mi řekl, abych ti popřál Všechno nejlepší. 332 00:14:24,826 --> 00:14:26,926 - Oh, to je milé. - - Řekni mu, že děkuji. - 333 00:14:26,927 --> 00:14:28,361 Řeknu. 334 00:14:28,362 --> 00:14:30,529 A jsem si jistý, že řekne: - " Nemáš zač." - 335 00:14:34,267 --> 00:14:36,501 Tak a jak se máš ty? 336 00:14:36,502 --> 00:14:38,436 A ptám se já, ne Charlie. 337 00:14:38,437 --> 00:14:39,870 I když jsem si jistý, že by ho to taky zajímalo. 338 00:14:39,871 --> 00:14:42,005 Ne že bych mu to říkal, tedy pokud to nebudeš chtít. 339 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 Chceš abych mu to řekl? Počkej. 340 00:14:43,340 --> 00:14:45,774 První mi řekni jak se máš a pak se rozhodneme. 341 00:14:47,010 --> 00:14:48,710 Mám se fajn, Alane. 342 00:14:48,711 --> 00:14:50,812 Dobře, dobře. Charlie taky. 343 00:14:51,680 --> 00:14:53,047 Můžeme změnit téma? 344 00:14:53,048 --> 00:14:55,783 Ty jsi s tím přišla, ale jasně. 345 00:15:00,321 --> 00:15:03,589 Přemýšlela už jsi o tvojem tátovi a Edovi, jak spolu mají sex? 346 00:15:05,892 --> 00:15:08,160 "Všechno nejlepší, myslím na tebe." 347 00:15:09,495 --> 00:15:11,095 Co je na tom špatného? 348 00:15:11,096 --> 00:15:13,664 To je to čemu říkáš ,,nadblbečné". 349 00:15:13,665 --> 00:15:16,066 Nadblbečné? 350 00:15:16,067 --> 00:15:19,936 Jo, koupil jsi jí dárek a přání. 351 00:15:19,937 --> 00:15:21,571 Je jasné, že na ni myslíš. 352 00:15:21,572 --> 00:15:24,407 Takže říkat, že na ni myslíš je nadblbečné. 353 00:15:24,408 --> 00:15:26,308 Takže když se budeš chovat jako idiot, 354 00:15:26,309 --> 00:15:29,578 je nadblbečné říkat ti, že jsi idiot. 355 00:15:29,579 --> 00:15:30,879 Teď už to chápeš. 356 00:15:30,880 --> 00:15:33,614 Kámo, vážně bys neměl chodit 357 00:15:33,615 --> 00:15:35,349 bez helmy. 358 00:15:35,350 --> 00:15:37,351 Počkej tady. Hned jsem zpátky. 359 00:15:37,352 --> 00:15:39,086 Proč nemůžu jít s tebou? 360 00:15:39,087 --> 00:15:41,821 Protože jen dám Chelsea ten náramek a půjdu. 361 00:15:41,822 --> 00:15:43,723 Přines mi kousek dortu. 362 00:15:43,724 --> 00:15:47,125 Kousek s ozdobou by byl fajn. 363 00:16:09,812 --> 00:16:11,813 Co to sakra děláš? 364 00:16:11,814 --> 00:16:13,781 Hm... 365 00:16:13,782 --> 00:16:15,849 Hledám, jestli není prasklý? 366 00:16:18,685 --> 00:16:22,020 Poslouchej... 367 00:16:22,021 --> 00:16:24,822 Potřebuju, abys tam zašel a dal Chelsea ten dárek. 368 00:16:24,823 --> 00:16:26,289 Proč? Posral ses? 369 00:16:26,290 --> 00:16:29,058 Ne, ne. Jen nechci udělat scénu. 370 00:16:29,059 --> 00:16:30,960 Posera, posera, posera, posera. 371 00:16:30,961 --> 00:16:32,228 Posera, posera, posera... 372 00:16:32,229 --> 00:16:35,233 posera...posera... 373 00:16:36,202 --> 00:16:38,369 Prostě vem ten náramek, zazvoň na zvonek, 374 00:16:38,370 --> 00:16:40,805 řekni: ,,Všechno nejlepší, tohle je od strejdy Charlieho" 375 00:16:40,806 --> 00:16:41,972 a odejdi. 376 00:16:41,973 --> 00:16:43,407 Můžu si dát kousek dortu? 377 00:16:43,408 --> 00:16:45,175 Dobře, vem si kousek dortu. 378 00:16:45,176 --> 00:16:47,644 Co když ho ještě nerozkráli? Můžu se zdržet? 379 00:16:47,645 --> 00:16:50,112 Ne. Nebudu tady sedět a čekat na tebe. 380 00:16:50,113 --> 00:16:51,847 No, nemáš moc na výběr. 381 00:16:51,848 --> 00:16:53,515 Nemůžeš řídit. 382 00:16:53,516 --> 00:16:55,284 Co to říkáš? 383 00:16:55,285 --> 00:16:57,219 No, riskuju tím, že budu nadblbečný, 384 00:16:57,220 --> 00:16:59,554 ale říkám, že si dám dort. 385 00:17:02,357 --> 00:17:05,859 Nemůžu uvěřit tomu, že mě tu vydírá Forrest Gump. 386 00:17:05,860 --> 00:17:08,394 Můžu jí říct, že čekáš venku? 387 00:17:08,395 --> 00:17:10,496 Ne! Zbláznil ses? 388 00:17:10,497 --> 00:17:13,932 Jen jsem myslel, že bych si tak mohl dát druhý kousek dortu. 389 00:17:13,933 --> 00:17:15,667 Vypadni odsud. 390 00:17:16,936 --> 00:17:20,705 Utíkej, Forreste, utíkej. 391 00:17:20,706 --> 00:17:22,773 Co když tam potkám nějakou pěknou holku? 392 00:17:22,774 --> 00:17:24,041 Nevadilo by ti, kdybys šel domů pěšky? 393 00:17:24,042 --> 00:17:25,575 Jakeu, přísahám bohu 394 00:17:25,576 --> 00:17:28,244 nenuť mě vylézt z auta. 395 00:17:28,245 --> 00:17:31,414 Nezapomínejme, kdo tady komu dělá laskavost. 396 00:17:34,284 --> 00:17:35,751 Běž. 397 00:17:35,752 --> 00:17:37,886 Ano, pane. 398 00:17:41,990 --> 00:17:44,724 Extra velké? 399 00:17:44,725 --> 00:17:48,861 Jen kdyby to nosil jako šťastný klobouk. 400 00:17:50,196 --> 00:17:52,430 Tak co ta blondýnka? 401 00:17:52,431 --> 00:17:54,165 Je volná? 402 00:17:54,166 --> 00:17:56,100 Jo, ale je trochu trhlá. 403 00:17:56,101 --> 00:17:57,869 Hm, to tolik nevadí. 404 00:17:57,870 --> 00:18:01,905 Ty lepší kusy se mi obvykle vyhýbají. 405 00:18:01,906 --> 00:18:03,073 Ahoj, tati. 406 00:18:03,074 --> 00:18:05,608 Co tady děláš? 407 00:18:05,609 --> 00:18:08,477 Strejda Charlie chtěl, abych dal Chelsea dárek k narozeninám. 408 00:18:08,478 --> 00:18:09,912 Tady. 409 00:18:09,913 --> 00:18:11,346 Rozkrojili už jste dort? 410 00:18:11,347 --> 00:18:13,715 Ne. 411 00:18:13,716 --> 00:18:15,416 Ani jsme ještě nezpívali ,, Hodně štěstí". 412 00:18:15,417 --> 00:18:16,617 Oh. 413 00:18:38,803 --> 00:18:40,937 Díky. 414 00:18:40,938 --> 00:18:42,338 Díky, že jste přišli. 415 00:18:42,339 --> 00:18:44,607 Omluvte mě, potřebuji jít na vzduch. 416 00:18:46,709 --> 00:18:50,612 Já to nebyl, já je vždycky hlásím, to víš. 417 00:18:50,613 --> 00:18:53,180 Pojď Skippere. 418 00:18:54,516 --> 00:18:57,284 Tak, kde je dort? 419 00:19:21,471 --> 00:19:22,937 Ježiši. 420 00:19:41,154 --> 00:19:44,956 Tohle nedopadne dobře. 421 00:19:50,128 --> 00:19:51,628 Charlie? 422 00:19:51,629 --> 00:19:54,130 Ahoj Chels. 423 00:19:54,131 --> 00:19:56,699 Všechno nejlepší. 424 00:20:04,413 --> 00:20:06,547 Ahoj, říkal jsem ti, že mi strejda Charlie zaplatí 425 00:20:06,548 --> 00:20:08,482 za vození do práce a zpátky? 426 00:20:08,483 --> 00:20:09,950 Oh, to je pěkné. 427 00:20:09,951 --> 00:20:12,419 Jsem připraven. 428 00:20:18,159 --> 00:20:20,626 Jo, budu řídit jeho auto dvakrát za den 429 00:20:20,627 --> 00:20:22,861 na tři až šest měsíců. Podle jeho chování... 430 00:20:22,862 --> 00:20:24,996 Pohni blbečku. 431 00:20:24,997 --> 00:20:26,297 Vidím to na šest.